<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="ja">
	<id>https://wiki.tentere.net/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=LonnyCel2630049</id>
	<title>天てれリンクイ号館 - 利用者の投稿記録 [ja]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://wiki.tentere.net/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=LonnyCel2630049"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.tentere.net/index.php?title=%E7%89%B9%E5%88%A5:%E6%8A%95%E7%A8%BF%E8%A8%98%E9%8C%B2/LonnyCel2630049"/>
	<updated>2026-05-20T02:52:39Z</updated>
	<subtitle>利用者の投稿記録</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.39.3</generator>
	<entry>
		<id>https://wiki.tentere.net/index.php?title=%E5%88%A9%E7%94%A8%E8%80%85:LonnyCel2630049&amp;diff=417558</id>
		<title>利用者:LonnyCel2630049</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.tentere.net/index.php?title=%E5%88%A9%E7%94%A8%E8%80%85:LonnyCel2630049&amp;diff=417558"/>
		<updated>2024-06-23T07:29:47Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;LonnyCel2630049: ページの作成:「ترانه ساری گلین (به ترکی آذربایجانی: Sarı gəlin)، (به ارمنی: Սարի աղջիկ، ساری آغچیک)، یک ترانهٔ افسانه‌ای فولکلور است که به ترکی آذربایجانی و ارمنی[۱] و با نام دامن‌کشان و یکبار هم با نام پاییز آمد به فارسی خوانده شده‌است. وجه اشتراک این ترانه‌ها ملودی آن در دستگا…」&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;ترانه ساری گلین (به ترکی آذربایجانی: Sarı gəlin)، (به ارمنی: Սարի աղջիկ، ساری آغچیک)، یک ترانهٔ افسانه‌ای فولکلور است که به ترکی آذربایجانی و ارمنی[۱] و با نام دامن‌کشان و یکبار هم با نام پاییز آمد به فارسی خوانده شده‌است. وجه اشتراک این ترانه‌ها ملودی آن در دستگاه بیاتی است و تفاوت‌های فاحشی در متن ترانه آن‌ها در زبان‌های مختلف وجود دارد. این ترانه در میان مردم [https://openclipart.org/search/?query=%D8%A2%D8%B0%D8%B1%D8%A8%D8%A7%DB%8C%D8%AC%D8%A7%D9%86%D8%8C آذربایجان،] ارمنستان، ایران و ترکیه رایج است.[۱]&amp;lt;br&amp;gt;نام ترانه&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;صفت «ساری» (Sarı) در زبان ترکی به معنی «زرد» است.[۲] ساری گلین (Sarı gəlin)، نام این ترانه در زبان ترکی آذربایجانی، به معنای «عروس بور» یا «عروس زرین» یا «عروس زردپوش» است.[۱]&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;«ساری» sari (սարի) در زبان ارمنی به معنی «کوه - کوهستان» می‌باشد[۳] و آغچیک &amp;quot;aghjik&amp;quot; به معنی دختر. ساری آغچیک (Սարի աղջիկ)، نام این ترانه در زبان ارمنی، به معنی «دختر کوهسار» است.[۱][۴]&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;روبرت دانکوف در کتاب «واژه‌های ارمنی در ترکی» معتقد است کلمه ترکی «ساری» (Sarı) از واژه ارمنی (Sari) گرفته شده‌است؛ و بر زبان ترکی نیز تأثیر گذاشته اشت.[۵] واژه ارمنی (Sari) در [https://www.sabalanmusic.ir/tag/%d8%af%d8%a7%d9%86%d9%84%d9%88%d8%af-%d8%a2%d9%87%d9%86%da%af-%d8%aa%d8%b1%da%a9%db%8c دانلود آهنگ جدید ترکی]‌های ارمنی به کار رفته‌است.[پانویس ۱][۶] دیلاور دوزگون[پانویس ۲] معتقد است: «رنگ زرد» که در اساطیر ترکی وجود دارد یک عنصر شناخته شده‌است و عبارت «عروس زرد» (sarı gelin) «دختر زرد» (sarı kız) اغلب در ملودی‌های مردمی ترک‌های ساکن ترکیه، بالکان، حتی در میان ازبک�[https://www.rt.com/search?q=%8C%D9%87%D8%A7%D8%8C �ها،] قزاق‌ها، ترکمن‌ها و تاتارها یافت می‌شود.[۷]&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;نسخه فارسی این ترانه با نام‌های دامن‌کشان و ساقی می‌خواران شناخته شده‌است؛ و تنها ملودی آن را استفاده کرده‌است.&amp;lt;br&amp;gt;ریشه&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;توافق در ریشهٔ این ترانه، میان افراد مورد بحث است.[۱] شانار یورداتاپان، (نوازنده، آهنگساز، ترانه‌سرا، مدافع حقوق بشر) در کتاب «ترکیه: سانسور گذشته و حال» و «ماری کورپه»[پانویس ۳] (فعال حقوق بشر، روزنامه‌نگار و عضو یونیسف) در کتاب &amp;quot;Shoot the Singer!: Music Censorship Today&amp;quot; می‌نویسند: ترانه ساری گلین ارمنی است&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>LonnyCel2630049</name></author>
	</entry>
</feed>